Liberty Street Economics

« | Main | »

March 17, 2017

Historical Echoes: The Bank That Never Existed, or You Say ‘Immigrant’ and I Say ‘Emigrant’

LSE_Historical Echoes: The Bank That Never Existed, or You Say ‘Immigrant’ and I Say ‘Emigrant’

Just because an entity is referred to all over the place, does that mean it exists? We are not talking about heaven or hell. We are talking about the “Immigrant Savings Bank.”


Let’s backtrack for a second. Suppose you’re walking along the street in New York and you see a sign that says “Emigrant Savings Bank”—a name you may have come across before. Maybe you even have an account at that institution. But with immigration so prominently in the news of late, the bank’s name might suddenly strike you as puzzling: Shouldn’t it be “Immigrant Savings Bank”? Wouldn’t the bank’s services be for immigrants, among other customers, rather than emigrants?

We know the words “immigrate” and “emigrate” (and similarly “immigrant” and “emigrant”) mean slightly different things. Dailywritingtips.com provides an example to illustrate the difference:

When Charles Darnay fled France to escape the guillotine, he was an emigrant. When he settled in England, he was an immigrant.

Doesn’t it seem that the amount of time one is an emigrant is quite small in comparison to the time one spends as an immigrant (from the point of view of all but the folks left behind)? Also, according to Google’s Ngram viewer (which gets its data from the contents of Google Books), “immigration” and “immigrant” are used much more than “emigration” and “emigrant.”

Perhaps the previous lines of reasoning could account for a widespread error: it seems that a number of newspapers and pamphlets from the early 1900s contain references to “Immigrant Savings Bank” when “Emigrant Savings Bank” is intended (or “Immigrant Industrial Savings Bank” instead of “Emigrant Industrial Savings Bank,” the original name of the bank). One hilarious example (paywall, but you can see the evidence in the snippet) appears in a 1912 New York Times article, in which two different names are assigned to the same bank:

Justices Decide on New Chambers

They Will Move Their Private Offices and Library into the Emigrant Savings Bank Building.

The Justices of the Supreme Court in this county decided yesterday afternoon to forsake their cramped quarters in the old Court House and, with the exception of two or three, to move their private offices to 43 Chambers Street, where the twelfth and thirteenth floors of the new Immigrant Savings Bank Building will be set aside for their use.

A 1919 issue of The Economist (volume 62, page 27) indicates that John J. Pulleyn was president of the Immigrant Savings Bank, while all other sources say he was president of the Emigrant Savings Bank. In addition, the transcript of a 1931 Congressional Hearing (page 515) mentions the Immigrant Savings Bank—forgivable in that the mistake occurred in oral testimony.

There are older examples: this page from the 1883 Real Estate Record and Builders’ Guide (Brooklyn) has two versions of the bank name in the same list (to keyword search the entries, click “view plain text”). Another list from an 1852 issue of The New York Herald has the “Immigrant Industrial Savings Bank” located at 51 Chambers Street—the original address of the Emigrant Savings Bank. Could the cause of some of these errors be that when in doubt, the brain will grab whatever seems to make the most sense?

In any case, why was the name “Emigrant Savings Bank” chosen? The bank’s name was derived from the name of the organizational body that founded it in 1850—the Irish Emigrant Society.

A 1934 treatise, Modern Story of Mutual Savings Banks, has this to say about the origins of the bank (page 352):

We must remember that in 1850 the Nation was still in the process of being made. Through the large accretions of population, owing to the extensive immigration from Europe, the United States was coming to the fore as a really populous country. It was then much of the foundation was laid for the nation of today.

Among these immigrants, many were from Ireland. They were arriving in a new country, fated—most of them—to grope and stumble until a foothold had been gained. To help them was, of course, an act of humanity. It is from this desire to help that the Emigrant Savings Bank derives its being.

And why did the Society use the word “emigrant”? Perhaps they still had one foot back in their beloved country of origin. Also, consider that in the second half of the nineteenth century it would not have been an odd choice to use “emigrant” instead of “immigrant.” As a point of interest, let’s look back at that Google Ngram Viewer graph of usage cited above. What’s super interesting is that “emigrant” and “emigration” were used more frequently than “immigrant” and “immigration” between 1800 and 1905. This pattern reversed itself somewhere between 1900 and 1905. What concepts these words actually denoted at different points in time is a question that goes well beyond the scope of this blog post.

Sightings of the phantom “Immigrant Savings Bank“ continue to this day. A 2012 title about corporate responsibility mentions the “Immigrant Savings Bank” (page 83) but makes no mention of the “Emigrant Savings Bank.” Maybe a group should actually open a new bank called the “Immigrant Savings Bank.” What a delightful confusion that would bring.

An Additional Echo

The archives of the Emigrant Savings Bank provide a rich source of data about immigrants (mostly Irish ones) in New York City between 1841 and 1933. The New York Public Library, which hosts these archives, states that “many of the volumes in the collection are personal and family chronicles as well as records of banking transactions. Collectively these volumes rank with the richest sources to be found on either side of the Atlantic for the study of Irish emigration.”

Disclaimer

The views expressed in this post are those of the author and do not necessarily reflect the position of the Federal Reserve Bank of New York or the Federal Reserve System. Any errors or omissions are the responsibility of the author.


Amy Farber is an information services associate in the Federal Reserve Bank of New York’s Research and Statistics Group.

How to cite this blog post:

Amy Farber, “Historical Echoes: The Bank That Never Existed, or You Say ‘Immigrant’ and I Say ‘Emigrant’,” Federal Reserve Bank of New York Liberty Street Economics (blog), March 17, 2017, http://libertystreeteconomics.newyorkfed.org/2017/03/historical-echoes-the-bank-that-never-existed-or-you-say-immigrant-and-i-say-emigrant.html.

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

You may be forgiven for your consternation with Emigrant and Immigrant, but your second paragraph clearly demonstrates how the authors create these dilemma, i.e. “Emigrant Savings Bank” The sign reads: EMIGRANT INDVSTRIAL SAVINGS BANK

The comments to this entry are closed.

About the Blog

Liberty Street Economics features insight and analysis from New York Fed economists working at the intersection of research and policy. Launched in 2011, the blog takes its name from the Bank’s headquarters at 33 Liberty Street in Manhattan’s Financial District.

The editors are Michael Fleming, Andrew Haughwout, Thomas Klitgaard, and Asani Sarkar, all economists in the Bank’s Research Group.

Liberty Street Economics does not publish new posts during the blackout periods surrounding Federal Open Market Committee meetings.

The views expressed are those of the authors, and do not necessarily reflect the position of the New York Fed or the Federal Reserve System.

Economic Research Tracker

Image of NYFED Economic Research Tracker Icon Liberty Street Economics is available on the iPhone® and iPad® and can be customized by economic research topic or economist.

Economic Inequality

image of inequality icons for the Economic Inequality: A Research Series

This ongoing Liberty Street Economics series analyzes disparities in economic and policy outcomes by race, gender, age, region, income, and other factors.

Most Read this Year

Comment Guidelines

 

We encourage your comments and queries on our posts and will publish them (below the post) subject to the following guidelines:

Please be brief: Comments are limited to 1,500 characters.

Please be aware: Comments submitted shortly before or during the FOMC blackout may not be published until after the blackout.

Please be relevant: Comments are moderated and will not appear until they have been reviewed to ensure that they are substantive and clearly related to the topic of the post.

Please be respectful: We reserve the right not to post any comment, and will not post comments that are abusive, harassing, obscene, or commercial in nature. No notice will be given regarding whether a submission will or will
not be posted.‎

Comments with links: Please do not include any links in your comment, even if you feel the links will contribute to the discussion. Comments with links will not be posted.

Send Us Feedback

Disclosure Policy

The LSE editors ask authors submitting a post to the blog to confirm that they have no conflicts of interest as defined by the American Economic Association in its Disclosure Policy. If an author has sources of financial support or other interests that could be perceived as influencing the research presented in the post, we disclose that fact in a statement prepared by the author and appended to the author information at the end of the post. If the author has no such interests to disclose, no statement is provided. Note, however, that we do indicate in all cases if a data vendor or other party has a right to review a post.

Archives